下载 PDF
返回故事列表

Vanona venongo 蜡做的孩子

作者 Southern African Folktale

插图 Wiehan de Jager

译文 Valentin Mpasi

语言 卡纳利语

级别 2级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Siruwo sa ka pita, kwa kere ko epata lyatungire noruhafo.

很久很久以前,有一家人快乐地生活在一起。


Awo kapi ngava litoona. Awo ngava vatere vakurona vawo membo nomomepya.

孩子们从来不打架,还帮助爸爸妈妈做家务,干农活。


Nye kapi va va pulisilire ku kara pepi nomundiro.

但是他们不能靠近火焰。


Awo ngava rugana yirugana yawo nayinye masiku. Morwa kwa va ruganesere enongo!

没办法,他们只能在晚上工作,因为他们都是用蜡做的!


Nye gumwe govamati owo kwa here ku kara poruhenya.

但是其中一个男孩非常想出门,他想走到太阳底下看看。


Ezuva limwe ta karere po siruwo sosire. Vamumbya vendi va mu pere marondoro…

有一天,这种渴望太强烈了。虽然他的兄弟们警告过他……


Nye siruwo aso sina piti! Age ta huguruka koupyu wezuva.

但是太晚了!他在太阳底下融化了。


Vanona venongo kwaguvire unene mokumona mukurwawo tahemuka.

其他蜡做的孩子看到他们的兄弟融化消失了,非常伤心。


Nye yipo va wizire po negano limwe. Tava pangere sidira kenongo olyo lyahemukire.

但是他们想出了一个好主意:他们把熔化的蜡块捏成了一只鸟。


Tava twara mukurwawo gosidira keguru-guru lyondundu zonde.

他们把变成鸟的兄弟带到了一座高山上。


Ano ezuva ta lipumu, age ta tuka oku ta dimbi mosite sezuva songurangura.

太阳升起来了,他迎着晨光唱着歌,飞走了。


作者: Southern African Folktale
插图: Wiehan de Jager
译文: Valentin Mpasi
语言: 卡纳利语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Children of wax
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF