下载 PDF
返回故事列表

Khalai ta uyungire yimeno 和植物聊天的卡莱

作者 Ursula Nafula

插图 Jesse Pietersen

译文 Anna Sengumbe

语言 卡纳利语

级别 2级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Ogu yige Khalai. Nomvhura dedi ntambali.Edina lyendi kutanta asi’ gomuwa’ meraka lyawo lyoru Lubukusu.

这是卡莱。她今年七岁。在肯尼亚当地方言里,这个名字是“美好事物”的意思。


Khalai ana pinduka kuna kuuyungisa sitji somaguni.”Nakanderere sitji somaguni kura yipo ngo tu pe maguni gomanzi gokupya”.

卡莱早上醒来,跟橙子树说:“橙子树啊橙子树,快点长大吧,给我们结好多又大又甜的橙子!”


Khalai kwa kugenda aze kosure.Monzira zendi ta uyungisa wayi.”Nakandere wayi kura sinamahako waha kukuta”.

在卡莱走路去上学的路上,她对草地说:“草地啊草地,你一定要长得绿油油的,别干枯了。”


Khalai ta piti ponombya domowiza.”Nakandere nombya, temuneni ngorooro yipo ni mu ture monohuki dange”.

卡莱路过了野花,她对野花说:“野花啊野花,你们尽情地开放吧,这样我可以把你们夹在我的头发里。”


Posure, Khalai ta uyunga nositji sopokatji keharango lyosure.”Nakandere sitji kara nonomutayi dononene yipo nga tu resere monda zomundwire goge.”

在学校,卡莱对操场中间的树说:“小树啊小树,快点长出枝叶吧,这样我们就可以在树荫里读书了。”


Khalai ta uyungisa rugumbo rwakundurukida sure, “Nakanderere kara nononkodo dokukondera vantu wovadona va ha hwilira monda zo sure.”

卡莱还对学校附近的灌木丛说:“灌木啊灌木,你们一定要长得壮壮的,这样坏人就进不了学校了。”


Apa ga tengwire Khalai kembo a tunde kosure, ta dingura sitji soma guni.”Maguni goge gana pi nare ndi?” yimo ga pulire Khalai.

当卡莱从学校回到家里,她又去看了看橙子树,问它:“你结橙子了吗?”


“Maguni simpe mavihu, “yimo ga ga mwene Khalai.” Ngatu limona mungura sitji somaguni,” yimo ga uyungire Khalai.”Nampo ngani ya gwana ko eguni lyokupya!”

卡莱叹了一口气:“橙子还是绿色的,我明天再来看看你吧!或许到了明天你就会给我一只又大又甜的橙子了。”


作者: Ursula Nafula
插图: Jesse Pietersen
译文: Anna Sengumbe
语言: 卡纳利语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Khalai talks to plants
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF