Juuba jimo, Kalulu waendelenga kubwipi namukola.
有一天,兔子在河边散步。
Kyovwe naye wajinga konka, kabiji wenda uja nsono yanenkuma bulongo.
河马也在那儿,一边闲逛,一边找些美味的野草来吃。
Kyovwe kechi wamumwene kalulu ne kabiji wamunyanchile kukuulu. Kalulu watendekele kumupachila kyovwe amba,” Obewa Kyovwe! Kechi wamoma amba wanyanta pakuulu nenyi?”
河马没有看见兔子,她不小心踩到了兔子的脚。兔子尖叫了一声,朝着河马大喊:“该死的河马!没看到你踩到我的脚了吗?”
Kyovwe walombele lulekelo lwamambo kwi kalulu, “Napopwela ndekeleko mambo. Kechi najikukumona ne. Bino kalulu kechi waunvwine ne, kabiji watwajijile nakupachila kyovwe amba, “Wakubilamotu nshiji! Juuba jimo ukamona byonkakuba! Ukalapila juuba jimo! ”
河马赶紧给兔子道歉:“真不好意思,我的朋友!我没看见你!请原谅我!”兔子哪里会听河马的解释,他气极了,朝着河马大吼:“你肯定是故意的!总有一天你会受到惩罚!”
Kalulu waile kwi Mujilo nekumubuula amba,” Ganga ukansokeleko Kyovwe namujilo inge wafuma mumeema waiya nakuja nsono. Wajikunyanta!” Mujilo wakumbwile amba,” Kafwako lukatazhone nsakuya nakuba byonkabyo.”
兔子找到了火,他对火说:“趁河马从水里出来吃草的时候,朝她放一把火。她竟敢踩我的脚。”火回答说:“没问题,我的朋友!我这就按你说的做。”
Pakupita kimye, kyovwe wajilenga nsono kwalepa na mukola. Mujilo waubatu uushi. Kyovwe wabazhimukiletu mujilo kealulume. Mujilo watendekele kusoka booya bwakwa Kyovwe.
过了一会儿,河马正在离河岸很远的地方吃草。呼的一声,火突然烧起来了,烧到了河马的身上。
Kyovwe watendekele kujila ne kunyemena ku meema. Booya bwanji bonse bwapile namujilo. Kyovwe watwajijile kujila amba, “Booya bwami bwapya namujilo! Booya bwami bonse bwaya! Booya bwami bwawama!”
河马尖叫着,赶紧跑向河边,但是她的毛发已经全部烧毁了。河马伤心地说:“我的毛都被火烧掉了!你烧了我的毛!它们全都不见了!我美丽的毛!”
Kalulu wasangalele pakumona amba booya bwakwa kyovwe bonse bwapya. Kufikatu ne jaleelo, kyovwe namambo akuchiina mujilo, kechi uya kwalepa na meema ne.
兔子终于报了仇,他高兴坏了;直到现在,河马也不敢离河岸太远,因为她害怕又要被火烧。