下载 PDF
返回故事列表

Kufuukula 决定

作者 Ursula Nafula

插图 Vusi Malindi

译文 Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo

语言 卡昂多语

级别 2级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Pamuzhi wetu panjinga makatazho aavula bingi. Twaimananga mumunongo walepa pakuuba amba tutapule mema kufuma kumupompi umotu.

我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。


Twapembelelanga byakuja bitupanga bantu.

我们等着别人接济食物给我们吃。


Twashinkanga mazubo etu bukiji namambo akuchiina bangivi.

每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。


Baana bavula balekele masukuulu.

中途辍学的孩子也不少。


Banyike babakazhi baingijiilnga makito mumizhi ya bukaboyi.

年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。


Banyike babalume bapitañanangatu mumizhi bino bamo baingilanga mumajimi abantu.

年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。


Inge mwela wapuupa, ndochi ya bipepala yanyamukanga nekwikala kubichi ne kuluvimba.

起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。


Bantu bekozhezhenga kumabotolo alajikilenga obatailenga kitaye taye.

碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。


Juuba jimo, uno mupompi wameema waumine kabiji tunchinyi twetu twajingatu kwakubula meema.

终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。


Ba taata bapitañene kumazubo abantu nakwibabula amba batanwe kumbuñano ya muzhi.

我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。


Bantu basambakenejile pamo munshi yakichi kikatampe kabiji nekuteleka.

人们聚到一棵大树下,准备开会。


Ba taata baimene nekwamba amba,” Twafwainwa kwingijila pa kuuba amba tupwishe ano makatazho.”

我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”


Mwana wa myaka itanu na isatu aye Juma wabijikile amba,” Nakonsha kwimukwasha kuwamisha.”

八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”


Inetu umo waambile amba,” bainetu bafwainwa kunkwasha kujima byakuja.”

一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”


Shetu umo waimene nekwamba amba, “ateba babalume tusa kupoya mushima.”

又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”


Bonsetu twabijikile najiwi jimo amba, twafwainwa kupimpula bwikalo bwetu.” Kufumatu pajoja juuba twaingijilenga pamo nekupwisha makatazho amumuzhi wetu.

我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。


作者: Ursula Nafula
插图: Vusi Malindi
译文: Ruth Kapamba, Mwitila Ntabo
语言: 卡昂多语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Decision
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF