下载 PDF
返回故事列表

Efudo kuMeekulu 和奶奶一起过暑假

作者 Violet Otieno

插图 Catherine Groenewald

译文 Fritz David

语言 宽亚玛语

级别 4级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Odongo naApiyo ova kala moshilando naxe. Ova li va hala nokuhalela efudo li fike. Hamolwaashi, ashike ofikola oya pata. Ashike unene omolwaashi ohava kala va hala okuya va ka talele po inakulu. Inakulu okwa li momukunda hamu kwatwa eeshi wa li u li popepi netale.

欧东格、阿皮尤和他们的爸爸一起生活在城市里。他们非常期待过暑假,因为那个时候他们不用去学校,而且他们还可以去看奶奶。他们的奶奶住在一个渔村里,靠近一片很大的湖泊。


Odongo naApiyo okwa li va hafa unene shaashi osha li efimbo loku ka talela po Meekulu wavo vali. Onguloshi ya tetekela efiku lokuya ova longela eendjato davo, ndele tava kala ve lilongekidila olweendo lile lokuya komukunda oko ku na inakulu. Okwa li va londokwa keemhofi ndele ova kala ashike tava popi kombinga yefudo lavo oufiku aushe.

欧东格和阿皮尤又要去看奶奶了,他们非常高兴。前一天晚上,他们整理好了自己的行装,准备踏上前往渔村的旅程。他们晚上睡不着,整晚都在讨论这个暑假。


Ongula inene yefiku la shikula, ova londa moshihauto shaxe va ye komukunda. Ovashinga va pita peendudu, poifitukuti nomomapya otee. Ova li tava imbi vo tava valula omatuwa.

第二天凌晨,他们坐着爸爸的车前往那个渔村。他们开过了山丘,路上看到了很多野生动物,经过了几个茶园。他们唱着歌数着路上的车辆。


Konima yefimbo ounona okwa li ova loloka ndele tava kofa.

过了一会儿,孩子们累了,就在车里睡着了。


Odongo naApiya ova pendulwa kuxe eshi va fika komukunda. Ova hanga inakulu Nyar-Kanyada a fuwa po poshiinda koshi yomuti. Nyar-Kanyada melaka lOshiluo, otashi ti “okakadona kovanhu vaKanyada” Okwa li omukainhu muwa ye oku na eenghono.

当他们到达那个渔村的时候,爸爸把欧东格和阿皮尤叫醒了。他们发现他们的奶奶——尼亚·坎亚达——在树荫里铺了一块垫子,正坐在上面休息。在当地的语言里,这个名字的意思是“坎亚达人民的女儿”。她是一个坚强美丽的女性。


Nyar-Kanyada okwe va tambula nawa meumbo ta imbi nehafo ye ta danisha neumbo alishe. Ovatekulu okwa li va hafa unene oku mu pa omaano oo kwa li ve mu etela okudja koshilando. “Tete natu patulule omaano ange,” Odongo ta ti. “Ahawe ange oo tete!” Apiyo ta ti.

尼亚·坎亚达欢迎他们来到自己的家里,和他们一起快乐地唱歌跳舞。他们的孙子也很高兴地把他们在城里买的礼物送给她。欧东格和阿皮尤吵着要奶奶先打开自己的礼物。


Konima eshi a patulula omaano, Nyar-Kanyada okwa nangeka noupuna ovatekulu vaye panghedi yomufyuululwakalo wavo.

尼亚·坎亚达打开了礼物后,用传统的习俗祝福了她的孙儿们。


Konima Odongo na Apiyo ova ya pondje. Ova ka taataa oupuka veenghanga noudila.

欧东格和阿皮尤跑出去玩儿了,他们追着蝴蝶和鸟儿,在它们后面跑。


Ova kala nokulonda komiti vo tave lishamine omeva ometale.

他们还爬树,跳进湖里,溅起了很多水花。


Eshi kwa toka ova shuna keumbo va ka lye ouvalelo. Manga ina va mana okulya vo ova wa onhundulu keemhofi!

天黑了,他们回到奶奶的家里吃晚饭,但他们太累了,还没吃完,就睡着了。


Efiku la shikula ko, xe okwa shinga a shune koshilando e va fiya po naNyar-Kanyada.

第二天,爸爸开车回城了,把孩子们留给奶奶。


Odongo naApiyo ova kala nokukwafela inakulu noilonga yomeumbo. Okwa li hava ka tyava noku ka teka omeva. Okwa li yo hava ka ongela omai eexuxwa noku likola oihape moshikunino.

欧东格和阿皮尤帮助奶奶做家务。他们帮奶奶拎水,运柴。他们还帮奶奶从鸡窝里拿鸡蛋,在花园里摘蔬菜。


Nyar-Kanyada okwa honga outekulu okuteleka oshifima noku shi lya nomunghoka. Okwe va ulikila yo nhumbi olwishi lomaxuku eendunga dokokonata noku li lya neeshi da yofwa.

尼亚·坎亚达教他们煮乌咖喱,还教他们怎么做和烤鱼一起吃的椰子饭。


Ongula yefiku limwe, Odongo okwa ka lifa eengobe dainakulu. Oda tondokela mepya lamushiinda. Omunafaalama okwa li a handukila Odongo neenghono. Okwa mu tilifa kutya ota diinine eengobe ote di idilile shaashi oda lya po oikunwa yaye. Okudja efiku olo, omumati okwa kala ha fi oshisho eengobe diha ye vali moupyakadi.

一天早上,欧东格帮奶奶去牧场上放牛,但是牛跑到了邻居的农场上,邻居很生气,威胁欧东格说,要没收了这些牛作为踩坏粮食的赔偿。从那天以后,欧东格很小心,不想再让这些牛惹麻烦了。


Efiku limwe, ounona ova ya nainakulu Nyar-Kanyada komalandifilo. Okwa li e na po okatala kaye ta landifa oihape, ofyuuka neefewa. Apiyo oku hole okulombwela ovalandi eendado doilandomwa. Odongo ye oha longele oinima oyo oya landwa kovalandi.

有一天,孩子们和尼亚·坎亚达一起去集市上。奶奶有一个卖蔬菜、糖和肥皂的摊位。阿皮尤给顾客们报价钱,欧东格帮着顾客打包。


Pexulilo lefiku ngeenge va dimbuka ova nwa pamwe otee yoludi lwochai. Ounona ova kwafela inakulu okuvalula oimaliwa oyo a landifa fiku olo.

这天的工作结束后,他们坐在一起喝茶,帮奶奶数了数这天赚到的钱。


Divadiva efudo ola pwa ko nounona ova li ve na okushuna koshilando. Nyar-Kanyada okwa pa Odongo ekopi ye Apiyo te mu pe ombidja youtalala. Okwe va longelela oikulya yavo yomolweendo.

很快,假期就结束了,孩子们要回城了。尼亚·坎亚达送给欧东格一顶帽子,送给阿皮尤一件毛衣。她帮孩子们装了点食物在路上吃。


Eshi xe e va ila, kakwa li va hala okuya. Ounona ova indila Nyar-Kanyada a ye pamwe navo koshilando. Inakulu okwe limemesha ndee ta ti, “Ame onda kulupa nokukala moshilando. Ohandi kala nde mu teelele mu alukile vali komukunda.”

当爸爸来接他们的时候,他们一点儿都不想走。孩子们求尼亚·坎亚达和他们一起去城里。她笑着说:“我太老了,不适合住在大城市里。我就在这个村子里面等你们,等你们下次再来。”


Odongo naApiyo aveshe ova papatela inakulu ndele tave mu lekele.

欧东格和阿皮尤紧紧地抱着她,跟她告别。


Eshi Odongo na Apiyo va alukila kofikola ova hepaulila ookaume kavo onghalamwenyo yokomukunda. Ounona vamwe okwa li ve udite kutya onghalamwenyo yokoshilando oi li nawa. Omanga vamwe va li ve wete yokomukunda oi li xwepo. Ashike ounona aveshe, ova dimina kutya Odongo naApiyo ove na inakulu muwa.

当欧东格和阿皮尤回到学校时,他们把村子里的生活告诉了伙伴们。一些人觉得城市生活很不错,另一些人觉得乡村生活更好。最重要的是,每个人都相信欧东格和阿皮尤的奶奶太棒啦!


作者: Violet Otieno
插图: Catherine Groenewald
译文: Fritz David
语言: 宽亚玛语
级别: 4级
出处: 原文来自非洲故事书Holidays with grandmother
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF