Fikulimwe okandiba okwa li taka ende komunghulo womulonga.
有一天,兔子在河边散步。
Ondjabameva nayo oya hangwa tai endaenda yo tai li omwiidi wa hapa nawa.
河马也在那儿,一边闲逛,一边找些美味的野草来吃。
Ndjabameva ina mona kutya Kandiba naye opo e li ponhele oyo, ohaluka okwa lyata Kandiba kekasha lako. Kandiba okwa tameka ta ingida, Ove Ndjabameva! Ku wete hano kutya owa lyata nge?”
河马没有看见兔子,她不小心踩到了兔子的脚。兔子尖叫了一声,朝着河马大喊:“该死的河马!没看到你踩到我的脚了吗?”
Ndjabameva ta yandje ombili, “Ombili inandi ku mona. Dimine nge po!” Ashike Kandiba ka li a hala okupwilikina notambula ombili. Okwa ingida Ndjabameva ta ti:, “Owe shi ningila owina! Ou na ashike okutalela mulimwe lomomafiku! Ou na okufuta!”
河马赶紧给兔子道歉:“真不好意思,我的朋友!我没看见你!请原谅我!”兔子哪里会听河马的解释,他气极了,朝着河马大吼:“你肯定是故意的!总有一天你会受到惩罚!”
Kandiba okwa ka konga Mundilo ndele te mu lombwele ta ti, “Inda u ka xwike Ndjabameva ngeenge a di mo momeva eshi te uya komutunda a lye omwiidi. Okwa lyata nge! “Kape na oupyakadi opo, kaume kange Kandiba, ohandi shi ningi ngaashi wa pula.”Mundilo osho a nyamukula.
兔子找到了火,他对火说:“趁河马从水里出来吃草的时候,朝她放一把火。她竟敢踩我的脚。”火回答说:“没问题,我的朋友!我这就按你说的做。”
Konima yefimbo, Ndjabameva fimbo okwa li ta li omwiidi kokule kanini okudja pomulonga, ohaluka omundilo owa tukuka. “Wuu!” Omundilo owa hovela okuxwika ko olududi laNdjabameva.
过了一会儿,河马正在离河岸很远的地方吃草。呼的一声,火突然烧起来了,烧到了河马的身上。
Ndjabameva okwa faduka po ye ta kwena a yuka momeva. Olududi laye alishe okwa li la pya ko komundilo. Ndjabameva okwa kala ta kwena, “Olududi lange alishe ola pya ko komundilo! Olududi lange alishe la pya ko filu kaku na sha vali! Olududi lange liwa!”
河马尖叫着,赶紧跑向河边,但是她的毛发已经全部烧毁了。河马伤心地说:“我的毛都被火烧掉了!你烧了我的毛!它们全都不见了!我美丽的毛!”
Kandiba okwa li a hafa eshi olududi laNdjabameva la pya ko. Okudja kefiku olo ohai tila omundilo, noiha kala vali kokule nomeva.
兔子终于报了仇,他高兴坏了;直到现在,河马也不敢离河岸太远,因为她害怕又要被火烧。