Ou oKhalai. Ye oku na eedula heyali. Edina laye ota li ti omuwa melaka laye Lubukushu.
这是卡莱。她今年七岁。在肯尼亚当地方言里,这个名字是“美好事物”的意思。
Khalai okwa penduka ndele ta popi nomuti womulemuna. “Alikana, muti ove womulemuna, kula u ninge omuti munene, ndele to tu pe oiimati yomalemuna ihapu ya pya nawa.”
卡莱早上醒来,跟橙子树说:“橙子树啊橙子树,快点长大吧,给我们结好多又大又甜的橙子!”
Khalai okwa ya kofikola. Mondjila okwa popifa eemwiidi. “Eemwiidi nye, alikana kuleni mwa hapa nawa, ndele inamu kukuta nande.”
在卡莱走路去上学的路上,她对草地说:“草地啊草地,你一定要长得绿油油的,别干枯了。”
Khalai okwa pita peengala dokelundu. “Eengala onye shenekeni opo ndi shiive ndi mu tule meexwiki dange.
卡莱路过了野花,她对野花说:“野花啊野花,你们尽情地开放吧,这样我可以把你们夹在我的头发里。”
Pofikola, Khalai ota popi nomuti u li pokati kehalandjadja loluumbo lofikola. “Muti ove, oitai yoye nai kule i andjakane, opo tu shiive tu leshele mo momudile waye.”
在学校,卡莱对操场中间的树说:“小树啊小树,快点长出枝叶吧,这样我们就可以在树荫里读书了。”
Khalai ta popi noumeno va dingonoka oluumbo lofikola. “Kuleni mwa fita nawa, opo mu kelele ovalongi vominyonena vaha pume noku ya meni lofikola.”
卡莱还对学校附近的灌木丛说:“灌木啊灌木,你们一定要长得壮壮的,这样坏人就进不了学校了。”
Khalai eshi a alukila keumbo, konima yokudja kofikola, okwa ya komuti womulemune nokwa pula, “Hano omalemune oye inaa pya natango?”
当卡莱从学校回到家里,她又去看了看橙子树,问它:“你结橙子了吗?”
“Omalemune natango omangongwa” Khalai osho a keme. “Ohandi aluka vali mongula.” Khalai osho a lombwele omuti. Kashiimba ohandi ka hanga u nine nge omalemuna a pya nawa!
卡莱叹了一口气:“橙子还是绿色的,我明天再来看看你吧!或许到了明天你就会给我一只又大又甜的橙子了。”