Wie bak inna di diez piipl neva nuo notn. Dem neva nuo ou fi plaant fuud, ar ou fi mek klaat, or ou fi mek tuul outa aiyan. Di gad niem Nyaame op ina di skai did av aal a di wizdom fi di wol. Im did kip it sief inna wahn pat we mek outa klie.
很久很久以前,人们什么都不知道。
他们不知道怎么耕田织布,也不知道怎么制造铁器。
天上的尼亚美神把世界所有的智慧都藏在一个砂锅里面。
Wan die, Nyaame mek op im main se im wuda gi di pat a wizdom to Anansi. Evritaim Anansi luk ina di klie pat, im lorn sopm nyuu. A pyuur eksaitment!
有一天,尼亚美决定把藏有智慧的砂锅交给蜘蛛神阿南西。
每当阿南西揭开砂锅往里看,他就会学到新的东西。他感到很兴奋!
Anansi get krievn an staat tingk tu imself se, “Mi ago kip di pat sief op a di tap a wahn ai chrii. Den mi wi av it aal tu miself!” Im spin wahn lang chred, wain it roun di klie pat, an tai it op pan im beli. Im staat fi klaim di chrii. Bot it did aad fi klaim wid di pat a lik op pan im nii dem evritaim.
贪心的阿南西跟自己说,
“我把砂锅安放在树顶上,那样所有的智慧就都只属于我了!”
所以,他织出了一条长长的丝线,把砂锅牢牢地拴住,然后把丝线的另一端系在自己的肚子上。
他开始往那棵树上爬,
可是砂锅总是撞到他的腿,爬起来很辛苦。
Aal dis taim Anansi likl bwaai pikni did a stan op a di fut a di chrii a wach im. Im se tu im se, “It no wuda iiziya fi klaim ef yu tai di pat baka yu insted?” Anansi chrai fi tai di klie pat ful a wizdom baka im, an it di riili iiziya.
阿南西的儿子在树底下看到了一切。
他跟阿南西说,“把砂锅扛在背上不就容易了吗?”
于是阿南西就试着把砂锅扛在背上,果然容易很多。
Inna no taim im riich a di tap a di chrii. Bot den im stap an tingk tu imself se, “Mi sopuoz fi bi di wan wid aal a di wizdom, an si mi bwaai pikni did smaata dan mi!” Anansi did so beks bout it so til im dash we di klie pat outa di chrii.
阿南西很快就爬到树顶上。
可是他突然想到一个问题:
“拥有所有智慧的人应该是我,可是刚才我儿子居然比我还聪明!”
阿南西气得差点跳起来了,一气之下竟把砂锅扔到树下。
It brok op inna piisiz pan di grong. Di wizdom did frii fi evribadi shier op. An a so komz piipl lorn ou fi faam, ou fi mek klaat, ou fi mek tuul outa aiyan, an aal di ada tingz dem we piipl nuo ou fi du.
砂锅一落地就碎成小片。
砂锅碎了,所有的智慧也跑了出来,大家可以自由分享了。
就是这样,世上的人们才学会如何耕田、如何织布,如何打铁做铁器,还有所有现在人会做的一切。