Motjirongo tjetu tu na omauzeu omengi. Eṱe tu kurama moruteto orure kutja tu teke omeva komuriu.
我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。
Rutenga twe tji undja ovikurya mbya yandjwa i ovandu tjiva.
我们等着别人接济食物给我们吃。
Ozondjuwo zetu tu pata rukuru, tjinga ape na omarunga.
每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。
Ovanatje ovengi va isa osikore.
中途辍学的孩子也不少。
Ovanatje imba ovakazona ve ungura otjovakarere movirongo vyopopezu.
年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。
Ovanatje imba ovazandu ve uhara amave ryanga motjirongo ngunda ovakwao tjiva ave ungura mozofarama zovandu varwe.
年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。
Ombepo tji mai hingi, ozombapira noviyaya vi kakatera komiti nozonḓarata.
起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。
Ovandu ve kondwa i omakende nga umbwa ohaisase morupanda.
碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。
Okutja eyuva rimwe omeva momuriu kaaye ya nu ovitjuma vyetu mwa ri uriri.
终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。
Tate wa kawondja okuza kondjuwo nga kondjuwo ama ningire ovandu kutja ve yende kombangarero yotjiwaṋa.
我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。
Ovandu va woronganena kehi yomuti omunene nave puratene.
人们聚到一棵大树下,准备开会。
Tate wa sekama na tja: “Eṱe ma hepa okuungura kumwe kutja tu zengurure omauzeu wetu.”
我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”
Okazandona kozombura hambondatu, Juma wa ravaere, “Ami me yenene okuvatera okuwonga oviyaya.”
八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”
Omukazendu umwe wa tja: “Ovakazendu ovakwetu ngave rikwambe ku ami, tu kune ovikurya.”
一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”
Omurumendu umwe wa sekama na tja: “Ovarumendu mave hupura ombu.”
又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”
Atuhe twa ravaere neraka rimwe, “Ngatu tanaure ominyo vyetu.” Okuza keyuva ndo eṱe tu ungura kumwe okuzengurura omauzeu wetu.
我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。