其他语言
中文
阿拉伯语
阿姆哈拉语
波兰语
波斯语
波斯语(阿富汗)
德语
俄语
法语
菲律宾语
韩语
孟加拉语
挪威语(书面)
挪威语(新)
旁遮普语
葡萄牙语
日语
斯瓦希里语
索马里语
土耳其语
乌尔都语
乌克兰语
西班牙语
意大利语
英语
粤语
越南语
藏语
更多语言…
返回故事列表
Amatoke A’baba
奶奶的香蕉
Ursula Nafula
Catherine Groenewald
Dennis Ogaro Ondieki
本故事尚未有语音版。
Omogondo o’baba nigo orenge
kororekana buya – nigo obwate
amaemba, obori, n’emiogo. Korende
ekiya ase bionsi pi biria barengeoo
namataoke
Nonya baba obwate abana abange,
nigo namanyete buna ninche
anchete ase abachokoro baye
bonsi. Nigo anarete kondangeria
gochia mwaye. Naende ontebia
obobisi bwaye bokeboke. Nonya
nigo obobisi obomo mbore
atatagete gontebia: nabwo mboria
bwa’se arenge gotoberia amatoke
aye.
奶奶有一座美丽的大花园,里面种满了高粱,杂谷和木薯,但里面最棒的是香蕉。奶奶虽然有很多孙子孙女,但我心里知道她最喜欢我。她常常邀请我去她家,告诉我一些小秘密。但是有一个秘密,她从来没有告诉我,那就是她催熟香蕉的办法。
Rituko erimo inkarora egekabu
ki’amakendo kebekire ase omogaso
isiko mwa’baba. Ekero namoboretie
buna negiaki, richibu nanyorete
ndiria buna: “Ekio negekabu kiane
kiogokorera ebikone”
Ensemo y’egekabu keria amagoma
y’eritoke narengeoo anarete
gonchoreria kera rituko.
Inkarengereeria inkamanya
komoboria, “Amagoma aya nayaki?”
Richibu naende nanyorete ndiria
buna, “Aya na amagoma ane
y’ogokorera ebikone.”
有一天,我看到奶奶在门外放了一个巨大的麦秆编成的篮子。我问奶奶这是做什么的,奶奶却只说:“这是我的神秘篮子。”篮子旁边放了几片香蕉叶子,奶奶把叶子来回翻动。我很好奇,问奶奶:“这些叶子是做什么的?”奶奶却只说:“这是我的神秘叶子。”
Inkagoka rende korigereria
magokoro, amagoma aria amo
n’egekabu keria ki’amakendo.
Korende baba agantoma ing’ende
komokorera egasi gete.
“Gaki, baba tiga indore buna
okorosia…”
“Tiga konyogerera omwana oyo,
kora buna ogotebigwa,” agantebia
kare buna oyobeete. Inkaminyoka
ebirundo ebinene gochia gokora
egiatagete.
我好奇地看着奶奶,香蕉,香蕉叶子还有那个巨大的麦秆编成的篮子。但奶奶却把我打发到妈妈那儿跑腿。我求奶奶:“让我留下来看一看吧!”奶奶却坚持说:“别固执了,按我说的去做。”我只好跑开了。
Ekero nairanete, inkanyora baba
gainkaransete isiko riaye korende
gekabu keria amd n’amagoma aria
tibiarengeoo .
“Baba ing’ai kwaira egekabu keria,
ing’ai amagoma aria are, naende
ing’ai…” Richibu nanyorete ndiria
buna, “Noo bionsi bire ase ane
yogokerera ebikone”
Inkaigwa bobe sana.
当我回来的时候,奶奶正坐在外面休息,但是篮子和香蕉都不见了!我问奶奶:“篮子去哪儿了?香蕉去哪儿了?还有那些……”奶奶却说:“它们都在一个神秘的地方。”我太沮丧了!
Amatuko abere agaeta, na baba
agantoma inchie komwoyeria
akanyimbo kaye agatereire korwa
enyomba yaye y’okorara.
Yaani buna nasoete nyomba iga,
inkaigwa rimisu ri’amatoke
amatubo. Ase erumu eria yaime,
noo egekabu keria ki’ababa
kiogokerera ebikone biaye
kiarengegetubire buya n’oborangeti
obonene obogotu.
Inkaimokereria oborangeti boria
igoro ake igo nagotiokerera rimisu
riria rigiya.
过了两天,奶奶让我从她的卧室拿拐杖给她。我一打开门,就闻到了熟香蕉的味道。原来奶奶的神秘篮子就放在卧室里!它上面盖了一条旧毯子,我掀起毯子,使劲地闻着那香味。
Eriogi ria’baba rigantaborora ekero
andangeretie, “Ninki ogokora
imabwo? Kora bwango ondetere
enyimbo yane.”
Inkairana bwango nenyimbo yaye.
“Ninki ogosekere?” akamboria.
Okoboria gokagera inkainyora buna
nigo naichanete ase okomanya
koria ase abisete amatoke.
奶奶喊我的时候,我吓了一跳:“你在做什么?快把我的拐杖拿来。”我赶紧把拐杖拿出去给奶奶。奶奶看着我,问:“你在笑什么?”我这才意识到,我还在因为发现了这个神奇的秘密窃笑着。
Rituko rikobwatia ekero baba
achete minto gokwania mama,
inkaminyoka gochia nyomba
mwaye korigereria amatoke aria
naende. Inkanyore egesabo ekemo
konyora giatobire. Intatabora ritoke
erimo nakobisa eyanga yane ime.
Inkakuneka egekabu keria naende
nagosoka. Ingaeta isuku nyuma
yenyomba eria inkariria. Nigo
riarenge gwansa sana, ase obogima
bwane konyora tindaria itoke
rigwansa igo.
第二天,奶奶来看我妈妈,我又跑到奶奶家去偷看那些熟香蕉。有一把香蕉已经非常熟了。我采了一根香蕉,把它藏在我的裙子里。我小心地盖好篮子,跑到房子后面,偷偷地把香蕉吃了:这是我吃过的最美味的香蕉!
Rituko riria riarenge kobwatia, baba
noo arenge mogondo oye akwaa
ching’eni. Inkechobanesia na
korigereria amatoke aria.
Bono konyo ange onsi atobire.
Ingasinywa gotiga kobogoria make,
ingatabora amatoke ane.
Ingasonsogoria ng’oora gochia ase
omorangu, inkaigwa baba kagokora
isiko. Inkanyara tu kobisa amatike
aria eyanga yane ime
nakomoetania gochia isiko.
第二天,我趁奶奶在花园里摘蔬菜的时候,偷偷跑进房间,去看那些香蕉,香蕉差不多全都熟了。我禁不住诱惑,拿了四根香蕉。我踮起脚离开房间,听到奶奶在咳嗽。我把香蕉藏在裙子下面,若无其事地走开了。
Rituko riarenge kobwatia nigo
riarenge rituko riechiro. Nigo baba
arenge koira amatike aye echiro
koonia. Tichieti koayerera kogenda
mwaye ituko erio. Korende tinyareti
komoina ngaki tambe.
第二天是奶奶赶集的日子。奶奶很早就醒来了,她把成熟的香蕉和木薯运到集市上去卖。我那天没有急着去看她,但我知道,我不可能永远躲着奶奶。
Emarogoba eyio ekero
narangeretiwe na mama, tata na
magokoro, inkamanya ninki
bandangereria. Obotuko obwo ekero
naraire, inkamanya tinkoirorera
koiba naende, ebe korwa ase
magokoro gose onde bwensi.
那天傍晚,我被爸爸、妈妈和奶奶叫过去。我知道他们为什么找我。那天晚上,当我上床睡觉的时候,我知道我再也不会偷东西了,不偷奶奶的,不偷爸妈的,不从任何人那里偷东西。
作者: Ursula Nafula
插图: Catherine Groenewald
译文: Dennis Ogaro Ondieki