下载 PDF
返回故事列表

Anansi n’obong’aini 阿南西和智慧

作者 Ghanaian folktale

插图 Wiehan de Jager

译文 Dennis Ogaro Ondieki

语言 古西语

级别 3级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


Igabwo kare kare banto tibamanyete kende. Tibamanyete gosimeka endagera, gose gosona yanga, gose korosia ebinto korua ase chichuma. Nonya nigo nyasaye orenge korokwa Nyame narengeoo gotatiga amenyete igoro ase rise naende nigo abwate obong’aini bwensi bwense. Nigo agachete obong’aini obo ase enyongo.

很久很久以前,人们什么都不知道。 他们不知道怎么耕田织布,也不知道怎么制造铁器。 天上的尼亚美神把世界所有的智慧都藏在一个砂锅里面。


Rituko erimo, Nyame akaamua koenana enyongo eria y’obong’aini gosia ase Anansi. Kera engaki Anansi arigereretie enyongo eria, nigo arenge kweegeria egento ekeyia. Nero nigo yare komorentera omogoko omonge.

有一天,尼亚美决定把藏有智慧的砂锅交给蜘蛛神阿南西。 每当阿南西揭开砂锅往里看,他就会学到新的东西。他感到很兴奋!


Rakini Anansi nigo arenge omong’iti nokoba igo akarengereria, “Tiga nkache enyongo eye igoro y’omote omotaambe, ase onde bwensi atayenyore. Erio nario ndanyore enyongo eye ebe eyane inche bweka!” Akamina amakengo akarosia engori naboigo agasiba engori eria ase enyongo eria. Koruoo agesiba engori eria ase ekeuno kiaye, erinde enyongo eria egasugunana bosio bwaye, erinde agachaka korina omote oria.

贪心的阿南西跟自己说, “我把砂锅安放在树顶上,那样所有的智慧就都只属于我了!” 所以,他织出了一条长长的丝线,把砂锅牢牢地拴住,然后把丝线的另一端系在自己的肚子上。 他开始往那棵树上爬, 可是砂锅总是撞到他的腿,爬起来很辛苦。


Rakini korina omote oria n’enyongo eria ekaba obokongu asengencho enyongo nigo yarenge konyakomotwomera amaru aye kera engaki. Anansi agachaka kogechiwa mono nenyongo eria yarenge komoara, amo n’omoroso. Engaki eye yonsi omwana bw’Anansi nigo akengerete korwa nse yomote oria, amorigereretie buna akorina. Akamotebia, ‘Naki yarenge koba bwororo kware korina omote oyio gosibete enyongo eyio ase omogongo oo ribaga ri’ekeuno?” Erio Anansi agatema gosiba enyongo eria yabwate obong’aini mogongo oye, akanyora buna nigo yarenge bwororo mono korina omote oria.

阿南西的儿子在树底下看到了一切。 他跟阿南西说,“把砂锅扛在背上不就容易了吗?” 于是阿南西就试着把砂锅扛在背上,果然容易很多。


Eyio ekagera akairina omote oria mbaka igoro bwango sana. Rakini agatenena nakorengereria, “Ninche bweka mbwenerete gotwara obong’aini bwensi, na igaa omwawa oyo one nigo ang’ainia kombua!”

阿南西很快就爬到树顶上。 可是他突然想到一个问题: “拥有所有智慧的人应该是我,可是刚才我儿子居然比我还聪明!” 阿南西气得差点跳起来了,一气之下竟把砂锅扔到树下。


Enyongo erai egaateka ebisanda ekaba ebiminyore ebinge nse yomote oria. Nabo igo bono abanto besometie okorema, ogosona chiyanga n’ebinto bionsi abanto bamanyete rero.

砂锅一落地就碎成小片。 砂锅碎了,所有的智慧也跑了出来,大家可以自由分享了。 就是这样,世上的人们才学会如何耕田、如何织布,如何打铁做铁器,还有所有现在人会做的一切。


作者: Ghanaian folktale
插图: Wiehan de Jager
译文: Dennis Ogaro Ondieki
语言: 古西语
级别: 3级
出处: 原文来自非洲故事书Anansi and Wisdom
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF