下载 PDF
返回故事列表

Les enfants de cire 蜡做的孩子

作者 Southern African Folktale

插图 Wiehan de Jager

译文 Alexandra Danahy

配音 Monique Bournot-Trites

语言 法语

级别 2级

将整故事念出来

播放速度

自动念故事


Il était une fois une famille bien heureuse.

很久很久以前,有一家人快乐地生活在一起。


Ils ne se disputaient jamais. Ils aidaient leurs parents à la maison et dans les champs.

孩子们从来不打架,还帮助爸爸妈妈做家务,干农活。


Mais ils n’avaient pas le droit de s’approcher d’un feu.

但是他们不能靠近火焰。


Ils devaient faire tout leur travail pendant la nuit. Puisqu’ils étaient faits de cire !

没办法,他们只能在晚上工作,因为他们都是用蜡做的!


Mais un des garçons désirait se promener au soleil.

但是其中一个男孩非常想出门,他想走到太阳底下看看。


Un jour son désir était trop puissant. Ses frères l’avertirent…

有一天,这种渴望太强烈了。虽然他的兄弟们警告过他……


Mais c’était trop tard ! Il fondit au soleil brûlant.

但是太晚了!他在太阳底下融化了。


Les enfants de cire étaient si tristes de voir leur frère fondre.

其他蜡做的孩子看到他们的兄弟融化消失了,非常伤心。


Mais ils firent un plan. Ils façonnèrent le morceau de cire fondue en oiseau.

但是他们想出了一个好主意:他们把熔化的蜡块捏成了一只鸟。


Ils apportèrent leur frère l’oiseau jusqu’au sommet d’une montagne haute.

他们把变成鸟的兄弟带到了一座高山上。


Et lorsque le soleil se leva, il s’envola vers la lumière du matin en chantant.

太阳升起来了,他迎着晨光唱着歌,飞走了。


作者: Southern African Folktale
插图: Wiehan de Jager
译文: Alexandra Danahy
配音: Monique Bournot-Trites
语言: 法语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Children of wax
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF