返回故事列表
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.
我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。
Nous attendions la nourriture donnée par les autres.
我们等着别人接济食物给我们吃。
Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.
每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。
Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.
中途辍学的孩子也不少。
Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.
年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。
Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.
年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
人们聚到一棵大树下,准备开会。
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.
我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。
作者: Ursula Nafula
插图: Vusi Malindi
译文: Alexandra Danahy
配音: Monique Bournot-Trites