其他语言
中文
阿拉伯语
阿姆哈拉语
波兰语
波斯语
波斯语(阿富汗)
德语
俄语
法语
菲律宾语
韩语
孟加拉语
挪威语(书面)
挪威语(新)
旁遮普语
葡萄牙语
日语
斯瓦希里语
索马里语
土耳其语
乌尔都语
乌克兰语
西班牙语
意大利语
英语
粤语
越南语
藏语
更多语言…
返回故事列表
Shidongi ghona
驴孩子
Lindiwe Matshikiza
Meghan Judge
Erwina N Kanyenge
本故事尚未有语音版。
Mukadona ghona ndje a hoviro kukenga rupe rwarutu rwande rwa kutetukita mukantanndo kangandi.
有个女孩最先发现了远处有个奇怪的身影。
Apa runa kushenya rutu pepi, makura a kenge ashi nani mukamali wamarutu maviri walipumba lyalinene.
那个身影越靠越近,她看清楚了,那是一个快生孩子的妇女。
Ntjoni ngoli utjimantu, mukadona a shenya pepi-peni namukamali uno. “Tuna hepa kukara naye,” Ava tokora vantu vakaliro namukadona. “Kutu va kunga naye namonendi.”
女孩有点儿害羞,但她还是勇敢地走上前去。和女孩随行的人们说:“我们必须和她呆在一起,我们必须保护她和她的孩子。”
Mukeke kara mundjira ana kara ya kumushampuruka. “Kukeme!” “Yitenu ngugho dendi!” “Mema!” “Kukemeeeee!!!”
孩子很快就要降生了。“用力啊!”“快拿毯子来!”“水!”“再用点力!”
Ngoli opo va kengire mukeke, kehe uno a vatuka avyuke munyima kushitetu. “Shidongi?”
当他们看到孩子时,所有人都吓了一跳,“一头驴?”
Kehe uno atameke ngoli nakukanyeka. “Tuna ghamba ashi kutu va kengera vawina namona muntu nawa, mbyo tu ruwana mbyovyo,” ava ghamba vamwe. “Mara kuva tuyitira ngoli lihudi sha!” ava ghamba vamwe.
大家七嘴八舌吵起来。一些人说:“我们说过要保护母亲和孩子的,我们必须这样做。”但是还有一些人反驳说:“但是他们会给我们带来厄运。”
Makura mukamali akara nka mpentjendi. A tameke kukupura mwene ashi vinke arughana naunya mwanuke wakutetukita. Ntani akupura nka ashi vinke avhura kurughana ko kwanaumwendi pauntu wendi.
妇女发现自己又孤零零一人了。她不知道该拿这个奇怪的孩子怎么办,她也不知道自己该怎么办。
Makura muruhulilira nko kuvitambura tupu ashi unya ndje monendi wamumati ntani uye ndje nyokwa.
最后,她决定接受这个孩子,做他的妈妈。
Oghunya mwanuke ndi kwa kalire tupu namutika umwe waudidi hasha ndi navintje vyawapire tupu. Ano ngoli shidongi ghona shino ashi kuru nakukura unene dogoro kapi nka ana kugwana mo mumughongo wavawina. Ntani kakondjanga ashi ndi akare yira muntu naye, ngoli kapi avhulire kunegheda nkalito yashiuntu. Vawina kehepano kava rorokanga kumwe nakukupakera shinka. Maruvede ghamwe kumupa viruwana ovyo vyawapero kurughana vikorama.
如果这个孩子一直这般大小,不长大的话,一切都会变得不一样。但是这个驴孩子越长越大,现在他再也不能趴在妈妈的背上。无论他多么努力,他始终不能像人类一样。他的妈妈累了,放弃了。有时候,她让他做一些动物会做的工作。
Lipiyagano naugara aghu kungangere munda yamutjima waShidongi ghona. Kapi avhuranga kuruwana vino ntani kapi arughananga vinya. Kapi avhuranga kukara yira weno ntani kapi avhuranga kukara yira unya. Makura aya garapa shiri liyuva limwe a tanga vawina ava were palivhu.
驴孩子感到迷茫,也很生气。他这个也不能做,那个也不能做。他不能这样,也不能那样。有一天,他太生气了,一脚把他的妈妈踹到地上。
Shidongi makura ashi kufu ntjoni. Makura ashi tameke kuduka shikayende kwaure kuno shasho kuna kuduka unene.
驴孩子羞愧极了,他逃跑了,跑得越远越好。
Opo shakashaghekire kuduka, liyuva lyayo lina toko matiku, makura Shidongi ashi puka. “Ooghiii oghiiii?” ashi ghoghotere mundema. “Ooghiii oghiiii?” a shi vyukirimo nka. Shasho pentjasho tii. Ashi kupetayiki rutu rwasho rukare yira bala yakudjindja, makura ashi porokere muturo twakufa nakurambuka ngoli kapishi turo twatuwa.
当他停下来的时候,天已经黑了,驴孩子迷路了。他在黑暗里哼哼,“咴咴”,黑暗中传来了回声,“咴咴”。他孤零零的一个人,卷成了一团,心中充满烦恼,沉沉地睡去。
Opo sharambukire kukenga ko tupu mukondi wamukafumu wakutjilita ogho ana kushinungurukiro opo sha ralire. Makura nasho ashi kenge mumantjo mukondi unya kumwe nakukara nalikuyuvho lyalihuguvaro.
驴孩子醒了,他发现有个老人低头盯着他。他看着老人的眼睛,感觉到了一丝希望。
Shidongi makura ashi yendi shika tunge namukondi unya wamukafumu, ogho a vhuliro kushironga ndjira dakukushua-shuva dakuvhura kuparuka. Shidongi makura ashi tegherere nawa kumwe nakukushongera ko, ntani naye nka mukondi mushikwavo. Vavo kava kuvateranga unene, ntani kushepaghana kehepano kumwe.
驴孩子和老人住在一起,老人教会他很多生存的本领。驴孩子认真地听着,学得很快。老人也学了很多。他们互相帮助,遇到开心的事情就一起哈哈大笑。
Liyuva limwe, mukondi unya arenke Shidongi shi mutware kuwiru yandundu.
一天早上,老人让驴孩子带他到山顶。
Kuwiru wiru mukatji kamaremo ava ka porokera muturo. Shidongi ashi roto ashi vawina kuna kuvera makura kuna kumuyita. Opo sha rambukire …
他们登上山顶,环绕在云雾中,睡着了。驴孩子梦到他的妈妈生病了,正在呼唤他,然后他就醒了……
… maremo ghana dongonoka kumwe namuholi washo, mukondi unya wamukafumu.
……云雾消失了,他的朋友——那个老人——也消失了。
Shidongi makura ashi yiva ashi vinke shiruwana.
驴孩子终于知道要做什么了。
Shidongi ashi ka wana vawina, pantjavo okuno vavo vana guvu kuna kulira monavo. Makura ava kunwiki muruvede rwarure. Makura ava kushamberere nakukumamatera mavoko muntingo unene-nene.
驴孩子找到了他的妈妈,她孤零零一个人,正在为走失的孩子伤心。他们互相打量了很久,然后紧紧地抱在了一起。
Shidongi ghona nanyokwa kwa kulire kumwe nakudimburura ndjira dakukushuva-shuva dakukuparukira papepi. Kadidi kadidi, navintje namandi ghaliro lyakukushuva-shuva ava vareke kuya tunga.
驴孩子和妈妈住在一起,慢慢长大,学会了如何共同生活。渐渐的,其他的家庭也搬到他们附近,住了下来。
作者: Lindiwe Matshikiza
插图: Meghan Judge
译文: Erwina N Kanyenge