Ubushiku bumo, kalulu aile aleenda mu lulamba lwa mumana.
有一天,兔子在河边散步。
Imfubu nayo eko yaali, yaletandala no kulya umulemfwe uusuma saana.
河马也在那儿,一边闲逛,一边找些美味的野草来吃。
Imfubu tayamwene ukuti Kalulu nao eko ali, epakumunyanta pa kuulu. Kalulu ayambile ukupundilila imfubu. “Iwe Mfubu! Taulemona ukuti naunyanta pa kuulu?”
河马没有看见兔子,她不小心踩到了兔子的脚。兔子尖叫了一声,朝着河马大喊:“该死的河马!没看到你踩到我的脚了吗?”
Imfubu epakulomba ubwelelo kuli Kalulu. “Njelelako, nshacikumona. Napaapaata njelelako!” Nomba Kalulu taaleefwaya no kumfwa ifyo yaaleelanda, epakukalipila Mfubu ati, “Wacicitafye umufulo! Ubushiku bumo ukacimona, nkakulimuna!”
河马赶紧给兔子道歉:“真不好意思,我的朋友!我没看见你!请原谅我!”兔子哪里会听河马的解释,他气极了,朝着河马大吼:“你肯定是故意的!总有一天你会受到惩罚!”
Kalulu epakuya mukufwaya Mulilo no kumweba ati, “Kabiye oce Mfubu nga afuma mu meenshi aisa mu kulya icaani. Acinyanta!” Mulilo epakwasuka ati, “Takuli bwafya mune Kalulu, nalacita ifyo fine.”
兔子找到了火,他对火说:“趁河马从水里出来吃草的时候,朝她放一把火。她竟敢踩我的脚。”火回答说:“没问题,我的朋友!我这就按你说的做。”
Panuma ya kashita akanoono, imfubu yaleelya icaani ukutali na mumana, “uuuu” Mulilo abilimuka mu lubingu. Ulubingu epakwamba ukooca umushishi wakwa Mfubu.
过了一会儿,河马正在离河岸很远的地方吃草。呼的一声,火突然烧起来了,烧到了河马的身上。
Imfubu epakwamba ukulila no kubutukila ku menshi. Mulilo alyoceele umushishi wakwa Mfubu onse. Mfubu akonkenyepo ukulila ati, “Umushishi wandi wapya! Umushishi wandi onse waya! Umushishi wandi ubusuma!”
河马尖叫着,赶紧跑向河边,但是她的毛发已经全部烧毁了。河马伤心地说:“我的毛都被火烧掉了!你烧了我的毛!它们全都不见了!我美丽的毛!”
Kalulu alitemenwe ukuti umushishi wa mfubu walipya. Mpaka na leelo, mukutina umulilo, imfubu taiya kutali na meenshi.
兔子终于报了仇,他高兴坏了;直到现在,河马也不敢离河岸太远,因为她害怕又要被火烧。