Mu mushi wandi mwali amafya ayengi. Twalitantame umulongo pakuti twingatapa ameenshi kuli pompi umo.
我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。
Twaleeloleela ifyakulya ifyakupeelwa ukufuma ku bantu bambi.
我们等着别人接济食物给我们吃。
Twaleekoma amayanda yesu bwangu pa mulandu wa bapuupu.
每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。
Abaana abengi balilekele isukulu.
中途辍学的孩子也不少。
Utukashana twaleebomba incito ya kuwamya mu mayanda mu mishi imbi.
年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。
Utulumenda twaleyangala mu mushi ninshi bambi baleebombela mu mabala.
年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。
Umwela nga wapuupa, ifipepala bapoosa fyalesama ku miti na ku malinga.
起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。
Abantu baleicena ku mabotolo ayatobeka ayaleeposwa iciposweposwe.
碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。
Ubushiku bumo, ameenshi yapwa kupompi ne fipe fyesu tafyakwete ameenshi.
终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。
Bataata baile cila ŋanda mukuwita abantu ukwisasangwa ku cilye ca mushi.
我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。
Abantu baishileikala mwisamba lya muti no kukutika.
人们聚到一棵大树下,准备开会。
Bataata epakwima abati, “Tufwile ukubombela pamo pakuti tupwishe amafya yesu.”
我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”
Umwana wamyaka cine-konse-konse uweshina lya Juma, uwaikele pa mulando abilikisha ati, “Kuti nabombako umulimo wa kuwamya.”
八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”
Namaayo umo ati, “Banamaayo kuti twabombela pamo ukulima ifyakulya.”
一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”
Shitaata umbi aiminina ati, “Bashitaata bakemba icishima.”
又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”
Bonse twapundila pamo atuti, “Tufwile ukwalula imikalile yesu.” Ukufuma bulya bushiku twabombele pamo mukupwisha amafya yesu.
我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。