Andiswa het die seuns wie sokker gespeel het, dopgehou. Sy het gewens sy kon saamspeel. Sy het die afrigter gevra of sy nie saam met hulle kon oefen nie.
安迪斯瓦喜欢看男孩子们踢足球,她多么希望自己也能加入他们啊!她跑去问教练,自己能不能跟男孩们一起训练。
Die afrigter het sy hande op sy heupe gesit. “By hierdie skool word net seuns toegelaat om sokker te speel,” het hy gesê.
教练两手叉着腰,摇了摇头说:“在这个学校,只有男孩们能踢足球。”
Die seuns het gesê sy moes gaan netbal speel. Hulle het gesê netbal is bedoel vir meisies en sokker vir seuns. Andiswa was baie ongelukkig.
男孩们让安迪斯瓦去玩投球。他们觉得,女孩们应该玩儿投球,足球是男孩们的运动。安迪斯瓦很沮丧。
Die skool het die volgende dag ‘n groot sokkerwedstryd gehad. Die afrigter was bekommerd, want sy beste speler was siek en kon nie speel nie.
第二天,学校里要举行一场盛大的足球比赛。教练有点儿担心,因为队里最棒的球员生病了,没法上场。
Andiswa het na die afrigter toe gehardloop en by hom gepleit om haar te laat speel. Die afrigter was onseker wat om te doen. Hy het toe besluit dat Andiswa deel mag wees van die span.
安迪斯瓦跑到教练那里,求他让自己替补上场。教练犹豫不决,最后他决定让安迪斯瓦试一试。
Dit was ‘n harde wedstryd. Teen rustyd het niemand nog ‘n doel aangeteken nie.
比赛很激烈,半场结束后,两队都没有进球。
Gedurende die tweede helfte van die wedstryd het een van die seuns die bal na Andiswa toe geskop. Sy het vinnig na die doelhok beweeg. Sy het die bal hard geskop en ‘n doel aangeteken.
比赛的下半场,一个男孩把球传给安迪斯瓦,安迪斯瓦飞快地朝球门跑去,用力一踢,球进了!
Die skare het gejuig. Van daardie dag af mag meisies ook sokker gespeel het in die skool.
人群沸腾了!从那天开始,女孩们也可以在学校踢足球了。