下载 PDF
返回故事列表

Hennetjie en Duisendpoot 鸡和千足虫

作者 Winny Asara

插图 Magriet Brink

译文 Tanja Pouwels, Helena Vilonel

配音 Helena Vilonel

语言 南非语

级别 3级

将整故事念出来

播放速度

自动念故事


Hennetjie en Duisendpoot was vriende. Maar hulle het altyd teen mekaar gekompeteer. Op ‘n dag het hulle besluit om sokker te speel om te bepaal wie die beste speler is.

鸡和千足虫是好朋友,但是它们又互相竞争。有一天,它们决定进行一场足球比赛,看看谁是最棒的球员。


Hulle het sokkerveld toe geloop en met hulle wedstryd begin. Hennetjie was vinnig, maar Duisendpoot was vinniger. Hennetjie het ver geskop, maar Duisendpoot het verder geskop. Hennetjie het knorrig begin raak.

它们去了球场,开始比赛。鸡跑得飞快,但是千足虫跑得更快。鸡把球踢得很远,但是千足虫踢得更远。鸡开始有点闷闷不乐。


Hulle het besluit om te kyk wie die meeste doele kon skop. Duisendpoot was eerste die doelwagter. Hennetjie het net een doel geskop. Daarna was dit Hennetjie se beurt om die doel te verdedig.

最后,它们决定来一场点球大战。第一轮中,千足虫当守门员,鸡只拿到了一分。然后,在第二轮中,鸡做守门员。


Duisendpoot het die bal geskop en een punt aangeteken. Duisendpoot het die bal gedribbel en nog ‘n doel aangeteken. Duisendpoot het ‘n kopbal gespeel en nog ‘n doel aangeteken. Duisendpoot het altesaam vyf doele aangeteken.

千足虫猛地一踢,球进了。千足虫运球飞快,又进了一球。千足虫跳起来,打了个头球,又得了一分。千足虫一共得了五分。


Hennetjie was woedend omdat sy verloor het. Sy was ‘n slegte verloorder. Duisendpoot het begin lag omdat sy vriendin so ‘n groot bohaai opskop.

鸡输了,它很生气。千足虫哈哈大笑,因为它的朋友输了球,就无理取闹。


Hennetjie was so kwaad dat sy besluit het om haar bek groot oop te maak en Duisendpoot in te sluk.

鸡生气极了,它张开嘴,一口把千足虫吞了下去。


Terwyl Hennetjie rustig huis toe geloop het, het sy vir Mamma Duisendpoot raakgeloop. Mamma Duisendpoot het gevra: “Het jy my kind gesien?” Hennetjie het nie geantwoord nie. Mamma Duisendpoot was baie bekommerd.

鸡回家的路上,遇到了千足虫妈妈。千足虫妈妈问它:“你看见我的孩子了吗?”鸡什么都没说,千足虫妈妈很担心。


Net toe Hennetjie begin loop, het Mamma Duisendpoot ‘n klein stemmetjie gehoor. “Help my Mamma!” het die stem geskree. Mamma Duisendpoot het soekend rondgekyk en versigtig geluister. Die stem het uit Hennetjie se maag gekom.

千足虫妈妈突然听到了一阵微弱的声音:“快帮我,妈妈!”千足虫妈妈看了看周围,仔细地听着,声音是从鸡身体里传出来的。


Mamma Duisendpoot het geskree: “Gebruik jou unieke krag, my kind!” Duisendpote kan ‘n slegte reuk en aaklige smaak afgee. Hennetjie het begin siek voel.

千足虫妈妈大喊道:“快用你神奇的能力!”千足虫会产生一种很难闻的味道,会让鸡觉得很恶心。


Hennetjie het ‘n wind opgebreek. Toe het sy ‘n sluk gegee en gespoeg. Toe het sy genies en begin hoes en hoes. Duisendpoot was walglik!

鸡打了一个嗝,咕噜咕噜要吐了,又是打喷嚏又是咳嗽。千足虫太恶心了!


Hennetjie het gehoes en geproes tot sy die duisendpoot wat in haar maag was, uitgehoes het. Mamma en Duisendpoot het vinnig teen ‘n boomstam opgeklim om te gaan wegkruip.

鸡不停地咳嗽,直到把千足虫从胃里咳了出来。千足虫妈妈和孩子赶紧爬上树,藏了起来。


Van daardie dag af is hoenders en duisendpote vyande.

从此以后,鸡和千足虫就变成了敌人。


作者: Winny Asara
插图: Magriet Brink
译文: Tanja Pouwels, Helena Vilonel
配音: Helena Vilonel
语言: 南非语
级别: 3级
出处: 原文来自非洲故事书Chicken and Millipede
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF