Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

Decision La décision Decision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Lu par Darshan Soni

Langue anglais

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


My village had many problems. We made a long line to fetch water from one tap.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.

My village had many problems. We made a long line to fetch water from one tap.


We waited for food donated by others.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.

We waited for food donated by others.


We locked our houses early because of thieves.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.

We locked our houses early because of thieves.


Many children dropped out of school.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.

Many children dropped out of school.


Young girls worked as maids in other villages.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.

Young girls worked as maids in other villages.


Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.

Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.


When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.

When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.


People were cut by broken glass that was thrown carelessly.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.

People were cut by broken glass that was thrown carelessly.


Then one day, the tap dried up and our containers were empty.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.

Then one day, the tap dried up and our containers were empty.


My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.

My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.


People gathered under a big tree and listened.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.

People gathered under a big tree and listened.


My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »

My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”


Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »

Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”


One woman said, “The women can join me to grow food.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »

One woman said, “The women can join me to grow food.”


Another man stood up and said, “The men will dig a well.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »

Another man stood up and said, “The men will dig a well.”


We all shouted with one voice, “We must change our lives.” From that day we worked together to solve our problems.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.

We all shouted with one voice, “We must change our lives.” From that day we worked together to solve our problems.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Lu par: Darshan Soni
Langue: anglais
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF