تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

En an Iigl الدجاجة والنسر

كُتِب بواسطة Ann Nduku

رسمة بواسطة Wiehan de Jager

بترجمة Georgette McGlashen

لغة الباتوا جامايكية

مستوى المستوى 3

سرد للقصة كاملة الصوت لهذه القصة غير متوفر.


Wan taim, En an Iigl a did fren. Dem yuuz tu liv piisful wid aal a di ada bod dem. Non a dem kudn flai.

في قديم الزمان، كانت الدجاجة والنسر أصدقاء. كانوا يعيشون في سلام مع جميع الطيور الأخرى. كان لا يستطيع أياً منهما الطيران.


Wan die, famin did de pan di lan. Iigl did afi waak faar-faar fi fain fuud. Shi kom bak wel taiyad. “Wahn iiziya wie mos de bot fi chravl!” Iigl se.

في يوم من الأيام، كان هناك مجاعة في الأرض. كان على النسر السير بعيداً جداً للعثور على طعام. وكان يعود متعباً جداً. فقال النسر “يجب أن يكون هناك وسيلة أسهل للسفر!”.


Afta a gud nait sliip, En kom op wid a brait aidiya. Shi staat kalek op aal a di feda dem we jrap aaf a aal a dem bod fren dem. “Mek wi suo dem op tugeda pan tap a fiwi feda dem,” shi se. “Miebi dat wi mek it iiziya fi chravl.”

بعد ليلة من النوم الجيد، فكرت الدجاجة بفكرة رائعة. بدأت بجمع الريش الذي تساقط من جميع أصدقائهم الطيور. و قالت “لنقم بخياطة هذا الريش فوق الريش الخاص بنا، لعل هذا سيجعل السفر أسهل”.


A Iigl aluon inna di uol vilij did av wahn niigl, so shi staat suo fos. Shi mek wahn priti pier a wing fi arself an did a flai wie uova En ed. En did baro di niigl bot shaatli afta dat shi get taiyad fi suo. Shi lef di niigl pan di kobad an go inna di kichin fi kuk fuud fi ar pikni dem.

كان النسر هو الوحيد في القرية الذي يملك إبرة، فبدأت بالخياطة أولا. و صنع لنفسه زوجا جميلا من الأجنحة وطار عاليا فوق الدجاجة. اقترضت الدجاجة الإبرة لكنها سرعان ما تعبت من الخياطة. تركت الإبرة على الدولاب وذهبت إلى المطبخ لإعداد الطعام لأطفالها.


Bot di ada bod dem did si Iigl a flai we. Dem aks En fi len dem di niigl fi mek wing fi demself. Likl afta dat a pie bod a flai aal uova di skai.

عندما رأت الطيور الأخرى النسر يطير بعيدا. طلبوا من الدجاجة أن تعيرهم الإبرة لصناعة أجنحة لأنفسهم أيضا. بعد ذلك أصبحت هناك طيور تحلق في السماء.


Wen di laas bod kyari bak di niigl we im baro, En neva de de. So ar pikni dem tek di niigl an staat plie wid it. Wen dem get taiyad a di giem, dem lef di niigl inna di san.

عندما أعاد آخر طائر الإبرة المقترضة، لم تكن هناك الدجاجة. فأخذ أطفال الدجاجة الإبرة وبدأوا في اللعب بها. عندما سئموا من اللعبة، تركوا الإبرة في الرمال.


Lieta inna di aftanuun, Iigl kom bak. Shi aks fi di niigl fi fiks bak som feda we get slak wen shi did a chravl. En luk pan di kobad. Shi luk inna di kichin. Shi luk inna di yaad. Bot di niigl kudn fain no we.

في وقت لاحق بعد ظهر ذلك اليوم، عاد النسر. وسأل عن الإبرة لإصلاح بعض الريش الذي تفكك خلال رحلته. بحثت الدجاجة عن الإبرة على الدولاب. وبحثت في المطبخ. وبحثت في الفناء. ولكنها لم تعثر على أي أثر للإبرة.


“Jos gi mi a die,” En beg Iigl se. “Da taim de yu kyan fiks yu wing an flai go get fuud agen.” “Jos wan muor die,” Iigl se. “Ef yu kyaahn fain di niigl, yu wi afi gi mi wan a yu pikni dem az piement.”

توسلت الدجاجة للنسر: “فقط أمهلني يوماً واحداً، ثم سيمكنك إصلاح جناحك و الطيران بعيداً للحصول على الطعام مرة أخرى”. قال النسر “إذا لم تتمكني من العثور على الإبرة، ستعطيني أحد أطفالك كثمن للإبرة”.


Wen Iigl kom di neks die, shi si En a skrach out di san, bot no niigl. So Iigl flai dong an kech wan a di biebi chikin dem. Shi kyari it we. Evri taim afta dat, weneva Iigl kom roun, shi si En a skrach out di san fi niigl.

عندما جاء النسر في اليوم التالي، وجد الدجاجة تبحث في الرمال، ولكن لا أثر للإبرة. فطار النسر إلى أسفل سريعا واختطف أحد أطفال الدجاجة وحمله بعيدا. بعد ذلك، كان كلما يظهر النسر، يجد الدجاجة تبحث في الرمال عن الإبرة.


Az di shado aafa Iigl wing toch di grong so, En waan ar pikni dem. “Kom out a di uopn jrai lan.” An dem ansa ar se: “Afta wi a no fuul. Wi ago ron.”

كان كلما يظهر ظل جناح النسر على الأرض، تحذر الدجاجة فراخها. “اخرجوا من الأرض الجرداء فليس فيها مخبأ.” وكانت الفراخ تجيبها: “طبعاً سوف نقوم بالهرب، لسنا أغبياء”.


كُتِب بواسطة: Ann Nduku
رسمة بواسطة: Wiehan de Jager
بترجمة: Georgette McGlashen
لغة: الباتوا جامايكية
مستوى: المستوى 3
المصدر: Hen and Eagle از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 3.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF