Tingi te rete kay grann li.
تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.
Li te okipe bèf yo ak grann li.
هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.
Yon jou sòlda parèt.
فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.
Yo pran tout bèf yo.
وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.
Tingi ak grann li sove al kache.
هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.
Yo rete kache nan bwa yo jis lannwit rive.
وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.
Grann Tingi kouvri kò yo ak fèy bwa.
خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.
Yonn nan sòlda yo mache sou Tingi, men Tingi pa rele.
وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.
Lè danje a fini Tingi ak grann li leve.
عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.
Yo tounen lakay yo san yo pa fè bwi.
وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.