Tingi vivis kun sia avino.
تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.
Li gardis la bovojn kun ŝi.
هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.
Iun tagon la soldatoj venis.
فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.
Ili forprenis la bovojn.
وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.
Tingi kaj lia avino forkuris kaj kaŝis sin.
هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.
Ili kaŝis sin en la arbaro.
وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.
Tiam la soldatoj revenis.
ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.
Avino kaŝis Tingi sub la folioj.
خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.
Unu el la soldatoj paŝis ĝuste sur li, sed li restis silenta.
وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.
Kiam ĉio sendanĝeris denove, Tingi kaj lia avino elvenis.
عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.
Ili ŝtelpaŝis hejmen silente.
وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.