تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

Tingi und die Kühe تِينْغِي وَ البَقَرُ

كُتِب بواسطة Ingrid Schechter

رسمة بواسطة Ingrid Schechter

بترجمة Anna Westpfahl

قرأه Jula Eberth

لغة الألمانية

مستوى المستوى 2

سرد للقصة كاملة

سرعة القراءة

تشغيل تلقائي للقصة


Tingi lebte bei seiner Großmutter.

تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.


Er passte mit ihr auf die Kühe auf.

هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.


Eines Tages kamen die Soldaten.

فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.


Sie nahmen die Kühe mit.

وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.


Tingi und seine Großmutter liefen davon und versteckten sich.

هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.


Sie versteckten sich im Busch bis es Nacht wurde.

وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.


Dann kamen die Soldaten zurück.

ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.


Großmutter versteckte Tingi unter Blättern.

خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.


Einer der Soldaten trat mit dem Fuß auf ihn, aber er blieb still.

وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.


Als es sicher war, kamen Tingi und seine Großmutter heraus.

عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.


Sie schlichen sehr still nach Hause.

وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.


كُتِب بواسطة: Ingrid Schechter
رسمة بواسطة: Ingrid Schechter
بترجمة: Anna Westpfahl
قرأه: Jula Eberth
لغة: الألمانية
مستوى: المستوى 2
المصدر: Tingi and the Cows از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 3.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF