Tomu alasenda ulupe lwa nkonde ishapya.
يَحْمِلُ توم طَبَقَ المَوْزِ النَّاضِجِ.
Tomu alaya kumaliketi mukushitisha inkonde.
يَتَّجِهُ تُومْ إِلَى السُّوقِ لِبَيْعِ المَوْزِ.
Abantu kumaliketi balashita ifinsabwa nsabwa.
النَّاسُ فِي السُّوقِ يَشْتَرُونَ الفَاكِهَة.
Nomba tapali nangu umo uuleshita kuli Tomu
لَكِنْ لاَ أَحَدَ يَشْتَرِي مَوْزَاتِ تُومْ. إِنَّهُمْ يُحَبِّذُونَ شِرَاءَ الفَاكِهَةِ مِنَ النَّسَاءِ.
“Mumushi wesu, banamayofye ebashitisha ifinsabwansabwa”, efilanda abantu. “Mwaume wamusango shani uyu?”
يَقُولُ النَّاسُ “فِي مُجْتَمَعِنَا لاَ يَبِيعُ الفَاكِهَةَ إِلاَّ النِّسَاءُ” وَيَتَسَاءَلُونَ “مَا نَوْعُ هَذَا الرَّجُلِ؟”
Nomba Tomu taleka. Aleta abantu, “shiteni inkonde shandi! Shiteni inkonde shandi ishapya elyo ishalowa!”
لَكِنَّ تُومْ لاَ يَسْتَسْلِمُ. هَا هُوَ يُنَادِي “اِشْتَرُوا مَوْزِي … اِشْتَرُوا مَوْزِيَ النَّاضِجَ اللَّذِيذَ.”
Namayo umo asendapo umusemo umo palupe. Bashilolekesha sana.
أَخَذَتْ امْرَأَةٌ حِزْمَةَ المَوْزِ مِنْ عَلَى الطَّبَقِ وَتَفَحَّصَتْهَا بِعِنَايَةٍ.
Banamayo bashita inkonde.
اشْتَرَتْ المَرْأَةُ المَوْزَ.
Abantu abengi balesa kwituka. Balashita inkonde shakwa Tomu nokushilya.
تَوَافَدَ النَّاسُ عَلَى المِنْضَدَةِ. يَشْتَرُونَ مَوْزَاتِ تُومْ وَيَأْكُلُونَهَا.
Panonofye ulupe lwapwa. Tomu epakupenda indalama apanga.
أُفْرِغَ الطَّبَقُ بِسُرْعَةٍ. أَخَذَ تُومْ يُحْصِي المَالَ الذِي رَبِحَهُ.
Tomu ashitamo isopo, insukale no mukate. Abika ifintu fyakwe palupe.
ثُمَّ اشْتَرَى تُومْ صَابُونًا وَسُكَّرًا وَخُبْزًا وَوَضَعَ المُشْتَرَيَاتِ فِي الطَّبَقِ.
Tomu alatengesela ulupe lwakwe pa mutwe nokubwekela kung’anda.
وَضَعَ تُومْ الطَّبَقَ عَلَى رَأْسِهِ وَرَجَعَ إِلَى مَنْزِلِهِ.