Back to stories list
UTingi kunye Nenkomo
Tingi and the cows
Tingi et les vaches
Ingrid Schechter
Ingrid Schechter
Lunathi Ntunzi
The audio for this story is currently not available.
UTingi wayehlala
nomakhulu wakhe.
Tingi lived with his grandmother.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
Wayesoloko enakekela
iinkomo kunye naye.
He used to look after the cows with her.
Il gardait les vaches avec elle.
Ngenye imini amajoni
afika.
One day the soldiers came.
Un jour, des soldats arrivèrent.
Athatha zonke iinkomo.
They took the cows away.
Ils emmenèrent les vaches.
UTungi kunye
nomakhulu babaleka
bazimela.
Tingi and his grandmother ran away and hid.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Bazimela ehlathini
kwade kwasebusuku.
They hid in the bush until night.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
Ke ngoku aphinda
abuya amajoni.
Then the soldiers came back.
Puis les soldats revinrent.
Umakhulu wafihla
uTingi phantsi
kwamahlahla.
Grandmother hid Tingi under the leaves.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Elinye lamajoni labeka
inyawo lalo phezu
kwakhe, kodwa waye
wathula.
One of the soldiers put his foot right on him, but he kept quiet.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
Xa bebona ukuba
bakhuselekile, uTingi
kunye nomakhulu
baphuma.
When it was safe, Tingi and his grandmother came out.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
Ke ngoku bachwechwa
babuyela ekhaya
bethule.
They crept home very quietly.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.
Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Lunathi Ntunzi