Download PDF
Back to stories list

Gorŋo-Ɲa Nda Konjanje Chicken and Millipede La poule et le millepatte

Written by Winny Asara

Illustrated by Magriet Brink

Translated by Plan Niger - Projet NECS - Usaid

Language Zarma

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Gorŋo-ɲa nda konjanje wo coron nda coro yaŋ no. Amma han kulu yoonay ga no i go. Han fo i ne nga ma te taawa karyaŋ yoonay ga di wo kaŋ ga waani nda nga cala.

Chicken and Millipede were friends. But they were always competing with each other. One day they decided to play football to see who the best player was.

La poule et le millepatte étaient amis. Mais ils étaient toujours en compétition l’un contre l’autre. Un jour, ils décidèrent de jouer au football pour voir qui était le meilleur joueur.


I koy taawa ziiyaŋ batama ra, i sintin ga zi. Gorŋo-ɲa ga waasi, amma konjanje mo waasi nd’a. Da gorŋo-ɲa na taawaa jindaw nangu mooro, konjanje ma a jindaw nangu kaŋ mooru nda no-din. Gorŋo-ɲa sintin ga futu.

They went to the football field and started their game. Chicken was fast, but Millipede was faster. Chicken kicked far, but Millipede kicked further. Chicken started to feel grumpy.

Ils allèrent au terrain de football et commencèrent à jouer. La poule était rapide, mais le millepatte était encore plus rapide. La poule envoyait le ballon loin, mais le millepatte l’envoyait encore plus loin. La poule commençait à être de mauvaise humeur.


I ne sohõ ngey ma te palnaati-palnaati. Sintina ga, konjanje ga ci gooliya. Gorŋo-ɲa daŋ bi folloŋ. Nga ga, Gorŋo-ɲa te gooliye.

They decided to play a penalty shoot-out. First Millipede was goal keeper. Chicken scored only one goal. Then it was the chicken’s turn to defend the goal.

Ils décidèrent de faire des tirs au but. Au début, le millepatte était gardien de but. La poule marqua un seul but. Puis ce fut au tour de la poule d’être le gardien de but.


Konjanje na taawaa zi, a daŋ bi. Konjanje na a fante, a ye ga daŋ bi. Konjanje ye ga daŋ boŋ ga kar, a daŋ bi. Konjanje daŋ bi gu.

Millipede kicked the ball and scored. Millipede dribbled the ball and scored. Millipede headed the ball and scored. Millipede scored five goals.

Le millepatte tira dans le ballon et marqua. Le millepatte dribbla avec le ballon et marqua. Le millepatte fit une tête avec le ballon et marqua. Le millepatte marqua cinq buts.


Gorŋo-ɲa futu kaŋ nga mana zaama. Gorŋo-ɲa si hin foori. Konjanje ga a haaru, zama se cora go ga ziinini gumo.

Chicken was furious that she lost. She was a very bad loser. Millipede started laughing because his friend was making such a fuss.

La poule était furieuse d’avoir perdu. C’était une très mauvaise perdante. Le millepatte commença à rire parce que son amie en faisait toute une histoire.


Gorŋo-ɲa futa ba gumo kala a na nga mayo feeri ga konjanje daŋ ga gon.

Chicken was so angry that she opened her beak wide and swallowed the millipede.

La poule était tellement en colère qu’elle ouvrit tout grand son bec et avala le millepatte.


Gorŋo-ɲa ye ga ka fu, a di konjanje ɲa. Konjanje ɲa na a hã: “Ni mana di ay se ay izo?” Gorŋo-ɲa mana tu. Konjanje ɲa lakkalo tun.

As Chicken was walking home, she met Mother Millipede. Mother Millipede asked, “Have you seen my child?” Chicken didn’t say anything. Mother Millipede was worried.

Alors que la poule rentrait à la maison, elle rencontra la maman millepatte. La maman millepatte demanda, « as-tu vu mon enfant ? » La poule ne répondit pas. La maman millepatte était inquiète.


Kala konjanje ɲa ma jinde kayna fo kaŋ ne: “Ay ɲa ay faaba!” Konjanje ɲa go ga hangan ga boori. A bay kaŋ jinda si ga fun kala gorŋo-ɲa gunda ra haray.

Then Mother Millipede heard a tiny voice. “Help me mom!” cried the voice. Mother Millipede looked around and listened carefully. The voice came from inside the chicken.

Puis la maman millepatte entendit une petite voix. « Aide-moi maman ! » criait la voix. La maman millepatte regarda autour et écouta attentivement. La voix venait de l’intérieur de la poule.


Konjanje ɲa ne a se: “Te ni dabarey kaŋ ni ga waani, ay izo!” Konjanjey ga hin ga haw fumbo taŋ, kaŋ ga boro hawguba. Sohõ kay; gorŋo-ɲa sig a ma kaani.

Mother Millipede shouted, “Use your special power my child!” Millipedes can make a bad smell and a terrible taste. Chicken began to feel ill.

La maman millepatte s’écria « Utilise tes pouvoirs spéciaux mon enfant ! » Les millepattes peuvent faire une mauvaise odeur et donner un mauvais goût. La poule commença à se sentir mal.


Gorŋo-ɲa jarbu. A kaaruka, a tufa. Nga ga a tisso, a koto, a ye ga koto. Konjanje hawo si kaanu.

Chicken burped. Then she swallowed and spat. Then she sneezed and coughed. And coughed. The millipede was disgusting!

La poule fit un rot. Puis elle déglutit et cracha. Puis elle éternua et toussa. Et toussa. Le millepatte était dégoûtant !


Gorŋo-ɲa di ga koto kala a na konjanje yeeri ga ka gunda ra. Konjanje ɲaŋo nda izo noru ga koy tugu tuuri-ɲa fo cire.

Chicken coughed until she coughed out the millipede that was in her stomach. Mother Millipede and her child crawled up a tree to hide.

La poule toussa jusqu’à ce qu’elle recrache le millepatte qui était dans son estomac. La maman millepatte et son enfant rampèrent jusqu’à un arbre pour se cacher.


Za han din, gorŋey nda konjanjey te care se baabayze.

From that time, chickens and millipedes were enemies.

Depuis ce temps, les poules et les millepattes sont ennemis.


Written by: Winny Asara
Illustrated by: Magriet Brink
Translated by: Plan Niger - Projet NECS - Usaid
Language: Zarma
Level: Level 3
Source: Chicken and Millipede from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Read more level 3 stories:
Options
Back to stories list Download PDF