Back to stories list
Kinders van was
Children of wax
Les enfants de cire
Southern African Folktale
Wiehan de Jager
Suzette Hallatt
The audio for this story is currently not available.
Lank - Lank gelede, was
daar ‘n gelukige familie.
Once upon a time,
there lived a happy
family.
Il était une fois une famille bien heureuse.
Hulle het nooit met
mekaar baklei nie. Hulle
het hulle ouers by die
huis en in die veld
gehelp.
They never fought with
each other. They helped
their parents at home
and in the fields.
Ils ne se disputaient jamais. Ils aidaient leurs parents à la maison et dans les champs.
Maar, hulle was nie
toegelaat om naby ‘n
vuur te gaan nie.
But they were not
allowed to go near a
fire.
Mais ils n’avaient pas le droit de s’approcher d’un feu.
Hulle moes al hulle
werk deur die nag
voltooi.
Want hulle was gemaak van was!
They had to do all their
work during the night.
Because they were made of wax!
Ils devaient faire tout leur travail pendant la nuit. Puisqu’ils étaient faits de cire !
Maar een van die seuns
wou baie graag uit gaan
in die sonlig.
But one of the boys
longed to go out in the
sunlight.
Mais un des garçons désirait se promener au soleil.
Een dag was die
begeerte om uit te
gaan te sterk. Sy broers
het hom gewaarsku…
One day the longing
was too strong. His
brothers warned him…
Un jour son désir était trop puissant. Ses frères l’avertirent…
Maar dit was te laat. Hy
het in die warm son
gesmelt.
But it was too late!
He melted in the hot
sun.
Mais c’était trop tard ! Il fondit au soleil brûlant.
Die was kinders was so
hartseer om te sien hoe
hulle broer weg smelt.
The wax children were
so sad to see their
brother melting away.
Les enfants de cire étaient si tristes de voir leur frère fondre.
Maar hulle het ‘n plan
beraam. Hulle het die
gesmelte was in ‘n voël
gevorm.
But they made a plan.
They shaped the lump
of melted wax into a
bird.
Mais ils firent un plan. Ils façonnèrent le morceau de cire fondue en oiseau.
Hulle het hom na ‘n hoë
berg toe geneem.
They took their bird
brother up to a high
mountain.
Ils apportèrent leur frère l’oiseau jusqu’au sommet d’une montagne haute.
Soos die son opgekom
het, het hy singend weg
gevlieg in die lig in.
And as the sun rose, he
flew away singing into
the morning light.
Et lorsque le soleil se leva, il s’envola vers la lumière du matin en chantant.
Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Suzette Hallatt