Download PDF
Back to stories list

Gweno Kodi Ongongolo Chicken and Millipede La poule et le millepatte

Written by Winny Asara

Illustrated by Magriet Brink

Translated by Hellen Alowo

Language Dhopadhola

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Gweno kodi Ongongolo oyido mere. To oyido ju tere pyemo gi achieli kwong jo. Ndelo achieli ju yiko tuko mupira nyaka juneni jatuko maberi.

Chicken and Millipede were friends. But they were always competing with each other. One day they decided to play football to see who the best player was.

La poule et le millepatte étaient amis. Mais ils étaient toujours en compétition l’un contre l’autre. Un jour, ils décidèrent de jouer au football pour voir qui était le meilleur joueur.


Jukadho ikisawe toju chako tuko pajo. Gweno oyido ni piyopiyo to Ongongolo oyido nipiyo swa. Gweno ogeyo mupira bori to Ongongolo ogweyo bori swa. Gweno to chako winjo nywowiroki.

They went to the football field and started their game. Chicken was fast, but Millipede was faster. Chicken kicked far, but Millipede kicked further. Chicken started to feel grumpy.

Ils allèrent au terrain de football et commencèrent à jouer. La poule était rapide, mais le millepatte était encore plus rapide. La poule envoyait le ballon loin, mais le millepatte l’envoyait encore plus loin. La poule commençait à être de mauvaise humeur.


Juyiko tuko makitewa neno ngata oloyi. Ongongolo obedo jamaki gole. Gweno otewa gole achieli. Nyo totundo sawa pa Gweno ma makuro gole

They decided to play a penalty shoot-out. First Millipede was goal keeper. Chicken scored only one goal. Then it was the chicken’s turn to defend the goal.

Ils décidèrent de faire des tirs au but. Au début, le millepatte était gardien de but. La poule marqua un seul but. Puis ce fut au tour de la poule d’être le gardien de but.


Ongongolo ogweyo mupira totewa. Ongongolo oketa mupira totewa. Ongongolo ogoyo mupira giwiye totewa. Ongongolo otewa gole abich!

Millipede kicked the ball and scored. Millipede dribbled the ball and scored. Millipede headed the ball and scored. Millipede scored five goals.

Le millepatte tira dans le ballon et marqua. Le millepatte dribbla avec le ballon et marqua. Le millepatte fit une tête avec le ballon et marqua. Le millepatte marqua cinq buts.


Gweno omako nge ni go ofiriwa. Go oyido obedo jakifiriwa marachi swa. Ongongolo ochako nyero rupiri mere pere oyido timo ginyero.

Chicken was furious that she lost. She was a very bad loser. Millipede started laughing because his friend was making such a fuss.

La poule était furieuse d’avoir perdu. C’était une très mauvaise perdante. Le millepatte commença à rire parce que son amie en faisait toute une histoire.


Gweno omako nge to yawo dhoke malachi swa to mwonyo Ongongolo.

Chicken was so angry that she opened her beak wide and swallowed the millipede.

La poule était tellement en colère qu’elle ouvrit tout grand son bec et avala le millepatte.


Munyo Gweno oyido doki pecho, go oromo gi yoki Ongongolo. Yoki Ongongolo openjo ni ineno ye nyathi parani? Gweno ku wacho gimoro jye. Yoki Ongongolo obedo gi rembo.

As Chicken was walking home, she met Mother Millipede. Mother Millipede asked, “Have you seen my child?” Chicken didn’t say anything. Mother Millipede was worried.

Alors que la poule rentrait à la maison, elle rencontra la maman millepatte. La maman millepatte demanda, « as-tu vu mon enfant ? » La poule ne répondit pas. La maman millepatte était inquiète.


Nyaka to yoki Ongongolo winjo dwondo jo mathini. Konyani Mama dwondi jo oywaki. Yoki Ongongolo ongiyo thubongi go to winjo gi kikangasa swa. Dwondi jo owoki iyii Gweno.

Then Mother Millipede heard a tiny voice. “Help me mom!” cried the voice. Mother Millipede looked around and listened carefully. The voice came from inside the chicken.

Puis la maman millepatte entendit une petite voix. « Aide-moi maman ! » criait la voix. La maman millepatte regarda autour et écouta attentivement. La voix venait de l’intérieur de la poule.


Yoki Ongongolo okoko, ori meni perini ma were omiyini nyathi paran! Ongongolo nyalo wotho ngweche marachi swa makibilere.Gweno ochako kichiroki pa two.

Mother Millipede shouted, “Use your special power my child!” Millipedes can make a bad smell and a terrible taste. Chicken began to feel ill.

La maman millepatte s’écria « Utilise tes pouvoirs spéciaux mon enfant ! » Les millepattes peuvent faire une mauvaise odeur et donner un mauvais goût. La poule commença à se sentir mal.


Gweno ochukere. Nyaka to mwonyo gi ngulo. Nyaka to jiro gi wolo. Munyo owolo Ongongolo ochali pa oyido kimiti.

Chicken burped. Then she swallowed and spat. Then she sneezed and coughed. And coughed. The millipede was disgusting!

La poule fit un rot. Puis elle déglutit et cracha. Puis elle éternua et toussa. Et toussa. Le millepatte était dégoûtant !


Gweno owolo nyuka owolo woko Ongongolo iyii go. Yoki Ongongolo gi nyathi pere jurweta malo iwi yathi pondo.

Chicken coughed until she coughed out the millipede that was in her stomach. Mother Millipede and her child crawled up a tree to hide.

La poule toussa jusqu’à ce qu’elle recrache le millepatte qui était dans son estomac. La maman millepatte et son enfant rampèrent jusqu’à un arbre pour se cacher.


Woki isawa no, Gwendi kodi Ongongolini jubedo jukwori.

From that time, chickens and millipedes were enemies.

Depuis ce temps, les poules et les millepattes sont ennemis.


Written by: Winny Asara
Illustrated by: Magriet Brink
Translated by: Hellen Alowo
Language: Dhopadhola
Level: Level 3
Source: Chicken and Millipede from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Read more level 3 stories:
Options
Back to stories list Download PDF